The Houston Interpreters and Translators Association (HITA) was established in 1993 to create a forum for individuals, businesses, and institutions interested in sharing their experiences, to promote the interests of translators and interpreters to throughout Houston and the surrounding communities. HITA serves in cooperation with other regional and national organizations to recognize and promote Translating and Interpreting as professions.
The Association gives interpreters and translators an opportunity to network with others in our profession; to learn about resources, information, and tools which enhance our professional qualifications; provide better service to our clients; and help our businesses grow.
HITA is governed by its Bylaws, updated and approved by our members in July 2017.
Secretary
Lorena Gil
secretary@hitagroup.org
A court interpreter is a person who interprets to and from English and another language in a court proceeding. Court interpreting services may be needed for a criminal defendant, a witness, a party in a lawsuit, or another person involved in a court proceeding who speaks or understands little or no English. Court interpreters are also sometimes responsible for translating written documents, often of a legal nature, from English into a foreign language or from a foreign language into English.
The interpreter’s role is to render a complete and accurate interpretation (oral) or translation (written), without altering, omitting, or adding anything to what is stated or written, and without additional explanations. In essence, the interpreter serves as a bridge between whomever is speaking—judge, attorney, witness, etc.—and the non-English speaking person, so that the non-English speaking person hears in his own language everything that is being said in English. If a non-English speaking person testifies in court, it is also the interpreter’s job to interpret everything that person says into English so that everyone in the courtroom can hear it in English.
“Interpret” in this context does not mean explain or simplify. It means providing an equivalent meaning in the target language as the one stated in the source language. It is not the interpreter’s job to explain or simplify anything that is being said by participants in the courtroom proceedings. Nor can the interpreter give advice to or otherwise counsel the non-English speaker in court.
In Texas, most court interpreters requires licenses, issued by the Judicial Branch Certification Commission.
HITA is an affiliate of the American Translators Association (ATA). HITA is not an ATA chapter: HITA and ATA do not share membership dues, and HITA’s organization and activities are not subject to ATA guidelines.
However, HITA shares ATA’s primary goals and objectives; to advance the translating and interpreting professions and to foster the professional development of individual providers. HITA and ATA have worked together to offer seminars and training courses in Houston. We encourage HITA members to learn more about the educational opportunities and other programs and benefits offered by the ATA.
Login to your account using the button below
OR
You can also send a check to:
P.O. Box 801793
Houston TX 77280-1793
Make check payable to Houston Interpreters and Translators Association.
Translators can get certified by the American Translators Association (ATA). ATA certification is earned by passing a challenging three-hour exam designed to assess professional level translation skills in a specified source-target language combination. ATA certification exams are available in a limited number of language pairs. You can learn more here: https://www.atanet.org/certification/landing_about_certification.php
Interpreters can become certified healthcare interpreters or certified (and licensed) court interpreters.
Healthcare interpreter certification is carried out by:
Certification Commission for Healthcare Interpreters (CCHI)
The National Board of Certification for Medical Interpreters (NBCMI)
http://www.certifiedmedicalinterpreters.org/
Read this useful article by the National Council on Interpreting in Healthcare (NCIHC): http://www.ncihc.org/faq-for-translators-and-interpreters
Court interpreter certification and licensing:
You can obtain certification at a national/federal or state level:
Federal Court Interpreter Certification Examination (Spanish/English only)
National Centre for State Courts has a lot of useful information on becoming a state-certified court interpreter: https://www.ncsc.org/Education-and-Careers/State-Interpreter-Certification.aspx
NCSC’s State Interpreter FAQ
In Texas interpreters must obtain a certification and a license: the exam and paperwork is handled by the Judicial Branch Certification Commission (JBCC)
http://www.txcourts.gov/jbcc/licensed-court-interpreters/
Read more on the website of the National Association of Judiciary Interpreters and Translators (NAJIT): https://najit.org/resources/the-profession/#certification
HITA is an affiliate of the American Translators Association (ATA). HITA is not an ATA chapter: HITA and ATA do not share membership dues, and HITA’s organization and activities are not subject to ATA guidelines.
However, HITA shares ATA’s primary goals and objectives; to advance the translating and interpreting professions and to foster the professional development of individual providers.
Several Houston-area colleges and Professional Institutions offer professional education and training opportunities for interpreters, translators, or people who want to work in the translation/interpretation industry:
Berkana Language LLC offers:
Graciela Zozaya and ACA Productions, Inc. Offers:
Houston Community College (HCC) offers a Translation and Interpretation Program (Credit-hour program)
University of Houston Downton (UHD) offers:
Lone Star College offers:
Mailing Address
P.O. Box 801793
Houston TX 77280-1793
General Inquiries: president@hitagroup.org
Phone: 281-731-3813
© 2024 All Rights Reserved | Houston Interpreters and Translators Association | This site is powered by Neon One